<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>MacroViz &#187; 日語學習</title>
	<atom:link href="http://blog.macroviz.com/archives/tag/learning-japanese/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.macroviz.com</link>
	<description>多媒體設計、數位學習、英語學習、日語學習</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Mar 2010 05:10:40 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>不要學日文</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/384</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/384#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 22:16:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/archives/384</guid>
		<description><![CDATA[下那麼聳動的標題，恐怕會嚇死一堆人吧。 有日文筆名的野部，國中還沒畢業自學日文，專科大學七年主攻日文，大學導師還是日本人，地球村又教了四年，還擔任兩次日語能力檢定的監考官，在日本當背包族，國際研討會當口譯的野部，一個日語講到連日本人都真假難辨的日文老師，怎麼會有這種莫名其妙的思想呢？ 只能說「不要學日文」這句話，涵蓋了很多層面的意思，五味雜陳。 如果從教育上來來解釋，就是要活學，不要死背。但是如果站在極端功利主義來看，學日語和學韓語一樣，最好是有要從事國際交流的目的，才真的值得投入。 對於學習目標不明確、一時興起說要學的朋友，野部大都採用勸退的方式。至於看動漫，玩電動等為學習動機的朋友，野部則不反對，因為野部也是這樣踏上這條路的。很多人學英文就不想再學日文，所以鼓吹不要學日文，但是那個說服力不夠。像野部這樣從小就學、用日文至今十幾年的日文老師來講，那可是有說服力了吧，而且還會引起不少矛盾與震撼。 日文說好學，不好學；說難學，其實也很簡單。按照野部的教學方法，幾個月下來每個保證嚇嚇叫。台灣資訊發達，台日交流頻繁，說真的也沒什麼太大問題。 問題是，一個國家有好人，有壞人，有熱情的人，有冷漠的人，有開放的人，有保守的人，野部運氣不好，在日本國土總是遇到比較令人納悶的人。加上自己在學習成長過程中，看到太多事情，太多疑問，當知道答案時，慢慢的出現這樣的想法：全押在日文上對嗎？ 當然，外語只是一個載體，一項工具，除了耍嘴皮子外，其他的技能也是很重要的。這就是為什麼野部的碩士學位拿的是多媒體設計而不是日語教學了。 下面幾個觀念如果能夠接受，表示您是用比較正確的觀念來學習日文，雖然野部的主觀成分也不少： 第一：日本不是一個充斥AV女優跟癡漢的國家，相對的民風保守，彬彬有禮。野部踏入日文領域多年來，到最近幾年，跟人第一次見面，一定不再介紹自己的日文背景，而只介紹多媒體設計背景。因為有些朋友的幼稚程度令人不敢恭維，一聽到野部教日語，馬上就來個AV辭彙大考驗，極不尊重。 第二：學習日文的人，英文不一定很差，英文口語照樣可以講的很標準，至少野部就是這樣的人。 第三：外語是跟世界的經濟息息相關的，可惜學校的老師們看不穿這個道理，強調日語的優勢，甚至與英語反目成仇。要不就是老講十幾年前會日語有多吃香等等。老師們，世界不同了，中文，韓文慢慢崛起。但是唯一沒有變的是，大西洋兩岸的盎格魯薩克遜人(英美兩國)的國語，英文，還是在不墜的地步。(PS. 反倒我的日籍導師在清華大學拿了博士，最後嫁給台灣人成了台灣媳婦，真是令人佩服，她英文、中文都講的很棒喔，來台前碩士論文還是研究韓語，也是語言天才一個。) 第四：有時候，在日本，英文跟中文還是很吃香的，不一定要一昧說日語。有時候，他把你當成日本人反而沒好處，不如故意當好一個外國人、台灣人來的令人尊重。因為一個簡單的道理，台灣人外型跟日本人不太好辨認，日語說得好，他當你普通人，說不好，他沒耐性，搞不好把你當成次等人。 第五：老話一句，人家日本公司要的是會一點日語的工程師，以便溝通；而不是要日語很精通，但是其他什麼都不會的人。這個道理野部在還沒20歲之前就知道，還說給學弟妹們聽。但是反而被老師反駁。(OS: 唉、所以人家會指責學院派老是與社會脫節啊，野部是無辜被牽連的學院派啊，啊、離題了。)每當看到自己年紀還小所做的預言一一成真，自己也覺得很驚奇。唉，除了日文以外沒有其他一技之長的人，大部分可以從事服務業，文科從事服務業案例太多了。但是技術性行業這些人是很難跨進來，野部從文科跨資訊工業算是少數特例。日本經濟開始不好時，只會日文的人要用什麼來混口飯吃呢？翻譯有限，老師缺額有限。如果民生消費也低落，服務業、商業也蕭條，下一條路呢？ 真的、真的，奉勸大家，去理解日本，去理解社會的局勢，而不是只是一時衝動或者哈日和仇日的心態來決定是否要學日文。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/384/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>KUSO 並不是日語&#8230;</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/289</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/289#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 May 2008 08:48:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日本語的豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/2008/05/15/kuso-%e4%b8%a6%e4%b8%8d%e6%98%af%e6%97%a5%e8%aa%9e/</guid>
		<description><![CDATA[4月28日國際論壇，也是畢業展時，在論壇活動休息時間，我帶著細谷多聞先生參觀到酒店殺手的作品，學弟在說明當中，有用了KUSO這個字來表達他專案的概念之一。但是事實上，KUSO不是日語，日本人事實上是聽不懂這個字&#8230;我們台灣人所賦予之含意&#8211;惡搞。 很奇怪是吧，沒錯， KUSO 對日本人來說，只是「便便」這個意思而已，沒有別的意思。會用KUSO來表達惡搞，只有華人圈才會，而且公認的發源地就是鄉民的大本營。很明顯的，這是一 個台灣人製造出來，賦予新的意義的「偽日語」。就跟「坎就 (勘定) 」在日語並不用在完成某件事，只有台灣人才這樣用，「坎就 (勘定) 」在日語其實主要是買單(金錢上的結算)的意思而已。 所以呢，盡量避免和日籍人士使用台灣製造的偽日語，以免產生認知上的落差。 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Kuso&#38;variant=zh-tw]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/289/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>台語的&quot;ㄥ免&quot;是否是從日語的&quot;御免&quot;來的</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/283</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/283#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Apr 2008 11:21:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日本語的豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/2008/04/23/%e5%8f%b0%e8%aa%9e%e7%9a%84%e3%84%a5%e5%85%8d%e6%98%af%e5%90%a6%e6%98%af%e5%be%9e%e6%97%a5%e8%aa%9e%e7%9a%84%e5%be%a1%e5%85%8d%e4%be%86%e7%9a%84/</guid>
		<description><![CDATA[御免 (Gomen) 有抱歉，exceuse me，還有&#34;不用了&#34;的意思。至今好像還沒有人提到這個字和台語的&#34;ㄥ免&#34;是否有關連的論點。野部也只是突發奇想。 例如唬爛可能是從&#34;法螺&#34;這個字來的，至於&#34;葛屁&#34;總記得好像是小時候的電玩大力工頭掛掉時都會喊的一句話，氣喘的台語&#34;黑姑&#34;可能是從日語轉來的。(經濟、醫學、教育用詞的對台輸入) 這些詞源有點變成不好考究了，就當做是日語的趣味吧。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/283/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>瘋狂的日語敬語</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/278</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/278#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Apr 2008 12:34:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/2008/04/18/%e7%98%8b%e7%8b%82%e7%9a%84%e6%97%a5%e8%aa%9e%e6%95%ac%e8%aa%9e/</guid>
		<description><![CDATA[為了因應月底邀請兩位日籍教授來校演講，狂在信裡用敬語。 深深怕了一句話不對了，就得罪了人家，不來了。 用到最後，真的是到達瘋狂的境界。 加上自己又是遇到日語就會變身成「超級龜毛人」的職業病，簡直是無句不敬語。 突然回想起周遭人們經常說我過度禮貌客氣，是否是這個原因導致的呢&#8230;不得而知。 總之，希望到月底的國際論壇結束之前，不要出鎚就好了&#8230;Orz&#8230;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/278/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>終於收到日語檢定的監試人員手冊了</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/130</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/130#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Nov 2007 22:53:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=130</guid>
		<description><![CDATA[跟去年一樣，今年也是監考三級，只是沒想到台中市內除了新民跟惠文之外，其他的考場都座落在台中縣大里，野部也被分發到大里高中監考，稍微有點距離倒是。 去年是日檢台中考區第1年執行，野部去雙十國中監考三級，剛好遇到樂隊練習，干擾很大，或許這也是換考場的主因？]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/130/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「淚光閃閃(夏川里美)」中文翻譯加註解</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/98</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/98#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2007 07:34:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日語學習]]></category>
		<category><![CDATA[日語歌曲學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=98</guid>
		<description><![CDATA[老媽說他卡拉OK要教這首歌，所以就花個一下下時間幫忙翻譯。本來想偷懶看一下網路上有無人翻好的。但是找到都是意思東漏西漏的大意版本，只好還是自己下海。 啊啊，歌詞意境這種東西，真是最難表達，比白話文跟新聞還難。 記得這首歌夏川里美曾在2002年紅白上演唱過，而且第二段是完全用沖繩方言演唱，跟市販的標準語版本不同，很有紀念價值。 當然，附件檔案還是以標準語版本為準翻譯與註解。 電影我是還沒看過，聽說狂賺人熱淚一把的，挺好看的樣子。 「淚光閃閃(夏川里美)」中文翻譯加註解.pdf]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/98/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>男生們，在日本搭電車請小心自己的身體&#8230;</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/80</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/80#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Aug 2007 07:55:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=80</guid>
		<description><![CDATA[很奇怪的標題吧，怎麼不是叫女生小心，而是叫男生小心呢？ 沒錯，就是叫男生小心，盡量不要去碰撞到站在你隔壁的女乘客，以免你回不了台灣。 很多人對日本人有奇怪的誤解，特別是認為在日本隨手摸女生沒有什麼大不了的，有這種想法的人你一定是X片看太多啦。 日本的法律很嚴，對電車裡面亂來的男性並不會有一絲的寬容，就算你不小心，只要被當作嫌疑犯，恐怕也是吃不完兜著走。 以下這則新聞，說得就是有一位筑波大學準教授在電車裡面摸了別人之後，判30日幣罰金，如果你被判30萬日幣罰金，恐怕是要請台灣的親戚朋友到處籌錢來日本救了，到時就很丟人啦。http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20070816-00000143-mailo-l36 為求自保，可以和另一半站在一起搭車，不但可以培養感情，還可以互相保護喔，一舉多得呢。 就我個人的經驗，因為經常要搭電梯，也練就了一副狹小擁擠空間中，也可以不要碰到別人的奇怪功夫，還因此被女同學們笑說比女人還像女人。 至於單身的男性們，到日本去，請破除你那對日本女性的不正確幻想，並且端正自己的行為吧。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/80/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>論親愛的台中市對個人英語學習的傷害</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/78</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/78#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Aug 2007 17:14:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[台灣特色]]></category>
		<category><![CDATA[日語學習]]></category>
		<category><![CDATA[英語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[很kuso的標題是吧，本篇純屬個人學習上的藉口與抒發，與其他住在台中市的道地台中人，但是英語學的非常棒的人（例如：目前在美國留學中，我親愛的老婆）無任何關係，如有雷同，純屬巧合。 曾聽父親說過 (我家是哈日家庭)，台中市的格局是仿照日本京都府的格局建設的，直覺得不可思議。對這從小至今生長的環境，只是覺得市區裡面許多日本人留下的建築物，現在市政府不拆也不建設，還用鐵皮包起來，覺得很奇怪。父親一講，才明白這些建築的來由。 京都是一個揉合古都文化與現代科技的都市，感覺很像「銀魂」裡的江戶，台中市區至今，也留下這樣的風貌，仔細想想，確實是稍微對照得起來。 台中真的是很適合住人的地方，雖然最近都市發展已經出現「甜甜圈現象」，連新市政中心都往郊區發展（市區火車站前已經成為外勞的天下了&#8230;）。然而其氣候溫和，不如北高極端。就連這幾天颱風來時，可以感覺到震撼還是少了許多。 仔細想想，原來生長的環境這麼日本，加上台灣說的國語與台語受到日語影響這麼深，怪不得我從很小的時候就對日本充滿強烈的興趣，甚至導致人生的三分之一都在日式教育的環境中度過，這種潛移默化，真是恐怖。 只要一直住在這樣的環境，日語就會一直不斷的盤據在腦海裡，現在已經成為我的第一思考語了，取代了國語的地位。唉，對學習英語真是一種傷害呀(笑)。 PS. 事實上，雖然台中的格局是按照京都來發展，但就氣氛來說，其實現在日本人比較會認為是小京都的，應該是台南吧。以下條列一些參考資料： 林佳龍先生的部落格―城市對話―台中‧京都‧橫濱‧名古屋http://www.wretch.cc/blog/linchialung&#38;article_id=8461115 なぜ台湾はこんなに懐かしいのか―台湾に「日本」を訪ねる旅―http://tendensha.co.jp/asia/asia253.html 戦前の台中http://yamagata.cool.ne.jp/taichu/page1.html 台中銀座商務網路大飯店http://www.gin-za.com.tw/right.htm 台湾旅行記http://www.geocities.jp/ryoji92jp/200612taiwan/main.html &#160;]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/78/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英日語學習、Podcast 魅力無法檔</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/75</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/75#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Jun 2007 05:04:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[數位學習]]></category>
		<category><![CDATA[日語學習]]></category>
		<category><![CDATA[英語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[Podcast源自iTune訂閱RSS 2.0的種子，下載多媒體然後傳送到iPod的機制。這樣的機制稱為Podcast或Podcasting。因為RSS是開放的格式，因此許多好心人士也開發出可以訂閱RSS多媒體檔的軟體，讓非iPod, iTune用戶也能下載諸如 mp3, mov, m4v(mpeg 4)等多媒體於電腦觀看，傳送到 mp4 相容機種觀看。 就語言學習而言，台灣是一個幸福的地方，語言學習資源豐盛。為什麼呢？除了過去台灣的歷史人文因多，許多外來語影響了我們生活中所使用的語言之外，學習外語也一直是多年來的風潮，並且帶動出版業者的產量，補習班的成立。加上台灣原本就是個科技島，網際網路的發達，資訊科技設備容易取得，行動裝置的普及。在這樣的環境之下，每個人多少會"ㄌㄠˋ"兩三句英語、日語不足為奇。 近年來，Podcasting因為技術難度低，規格的開放性與普及，也如火如荼蔚為風潮，就針對英、日語的學習而言，個人電腦只要裝一套Podcast軟體，例如 iTune、或Juice等，就能夠隨時下載最新的影音檔案瀏覽並觀賞。 iTune http://www.apple.com.tw/itunes/download/ Juice http://juicereceiver.sourceforge.net/ 因為我的個人電腦用的作業系統是Linux &#8212; Fedora 6，經過一段時間的尋找與試用後gnome下的gPodder我個人覺得是比較好用的。除了個人電腦上可以欣賞影片、聽音樂之外，下載回來的檔案也可以和我的mp3同步化 (我沒錢買iPod)，。 gPodder http://gpodder.berlios.de/index.html 好了。軟硬體都具備後，當然是找種子啦，主題既然是英日語學習，當然是針對英日語的種子下手： 入門者的英語 &#8212; 美國之音 VOA 的 Special English News，會用慢到不自然的方式播報新聞，而且新聞講完後，還會有一段美國歷史小故事，建議想鍊英語聽力入門者，一定要訂閱。 VOA所有的種子，請到下面一點將種子的網址複製到你的Podcast軟體吧。 http://www.voanews.com/english/podcasts.cfm NPR Podcasts http://www.npr.org/rss/podcast/podcast_directory.php 光聽聲音不過癮，想看有影片的，怎麼辦呢？像我家沒裝電視，沒有CNN可以看，那就看Podcast吧？題材豐富，可再三瀏覽，比看電視還過癮。 Discovery Podcasts http://www.discovery.com/radio/podcasts.html CNN News Podcasts http://www.cnn.com/services/podcasting/ ABC New Podcasts http://abcnews.go.com/Technology/Podcasting/ 以下是NBC系列 http://www.nbc5.com/podcast/index.html (網站上有附講稿) http://www.msnbc.msn.com/id/3032608/ http://www.msnbc.msn.com/id/8132577/ 講了那麼多，日語的部份呢？可惜NHK沒有Podcast的機制。然而，學日語也不見得要看NHK，有個網站，專門收集與整理日語的Podcast種子，有聲音檔，也有視訊： [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/75/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>中居正広將擔任2007年紅白白組主持人</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/57</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/57#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Nov 2006 19:46:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=57</guid>
		<description><![CDATA[紅白歌合戰，簡稱紅白，為日本年末年始除夕夜必看的歌唱節目，男藝人分到白組，女藝人分到紅組，至於有些藝人雖然是男性，但因為做女性打扮，因此分到紅組，相對的，男性化的女歌手也會被分到白組。 年齡的層次也分的很廣，從很老的到很年輕的歌手，老的如演唱北酒場的細川高志或年輕的像是倖田來未、BOA、早安少女組、濱崎步、夏川里美、聖堂教父、化學超男子等等。 另外一個值得注意的是日本也有年輕的演歌歌手，這令人敬佩。 從去年仲間由紀惠加入主持陣容後，可以感覺的出來主持人有年輕化的趨勢，去年白組男主持人由搶救貧窮大作戰的主持人みのもんた擔任，今年則由SMAP x SMAP主持人中居正広擔任，今年的紅白令人期待。 國曆的12月31日晚上日本時間7:45開始播送，台灣時間為6:45。家裡面如果有接第四台的，切到NHK就可以收看了，如果想要有翻譯的可以看日本台(不知道今年會不會有即時翻譯轉播，要不然舊曆年緯來好像也是會重播。) 紅白歌合戰官網 http://www3.nhk.or.jp/kouhaku/index.html]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/57/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>[日本語的豆知識]&#8212;壽喜燒</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/22</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/22#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2005 02:36:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日本語的豆知識]]></category>
		<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[輸入すきやき（sukiyaki）才發現日文輸入法沒有&#8221;壽喜燒&#8221;的漢字，都是&#8221;すき焼き&#8221;，才知道這道料理的正式名稱並不叫做&#8221;壽喜燒&#8221;，而是叫做&#8221;鋤燒(發音相同)&#8221;。 亦有人說是從「剥き焼き」，古日本料理「杉焼（すぎやき）」或自己喜歡加什麼的「好き焼き」。 すきやき的語源 http://gogen-allguide.com/su/sukiyaki.html 那所謂的壽喜燒漢字是怎麼來的呢，原名叫&#8221;鋤燒&#8221;，是農民將家畜的肉放在鋤頭上烤，所演變出來的料理，後來有一家叫做&#8221;肉鮮問屋 佐佐木&#8221;，就是有家店叫作佐佐木，他是賣鮮肉的大盤啦(問屋とんや)，為了希望顧客的長壽，從昭和24年(1949)將漢字改成同音的&#8221;壽喜燒&#8221;，才被部 分商家所延用了。 壽喜燒的漢字&#8211;佐佐木： http://r.gnavi.co.jp/g176500/menu1.htm 壽喜燒分關東與關西兩種風格，作法如下，恕不翻譯，否則就可以去投Wiki了： 關東風與關西風的作法（皆為乾式） http://iroha-japan.net/iroha/B02_food/21_sukiyaki.html Wiki上的介紹 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%99%E3%81%8D%E7%84%BC%E3%81%8D 　　日本的壽喜燒都是乾式的，台灣的壽喜燒鍋其實都是火鍋而已，日本網站上也不容易找到相關訊息，後來發現，可能歸類為中華風壽喜燒鍋，猜想火鍋式的壽喜燒可能是台灣人的傑作（炸麵糰，想不到名稱，就把天婦羅ㄠ來，稱之為甜不辣，佩服國人發展小吃的智慧）。 中華風壽喜燒鍋 http://www.misbit.com/recipe/mid001907.html 　　因此，以目前來看，台灣在2005年底還沒聽說有所謂真正正統日式的壽喜燒的店，不論是關東風或關西風（上次介紹師大、國編館隔壁那家＂大學城＂本來有，後來也不賣了，可惜）。但是在2006年之後，已經有數家鋤燒連鎖店成立，請參考下列網站。 台灣的鋤燒鍋物料理 http://www.justforfun.com.tw/sukiyaki.htm 以上資訊於2008/11/18日更新。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/22/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>いつかのメリークリスマス</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/25</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/25#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Oct 2005 20:24:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[日語學習]]></category>
		<category><![CDATA[日語歌曲學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[為大家帶來的是我最喜歡的日本歌唱團體B&#8217;z的歌曲：いつかのメリークリスマス，敬請收聽。]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/25/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>教學網站恢復了</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/48</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/48#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2003 16:42:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[2001 ~ 2003 年智邦討論區]]></category>
		<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=48</guid>
		<description><![CDATA[皆さん可以在這裡看到全部的教學內容 http://nobes.hp.infoseek.co.jp/nobe.htm 另外由於日語入門部分檔案太大 所以已經壓縮起來放在 資料下載專區 目前教學網站只剩日本空間 台灣自從雅虎和奇摩合併後 上傳檔案就一直怪怪的 所以野部索性將台灣站全部移掉 只留連到日本的連結 之前因為 日本的免費網站空間 isweb網站被 infoseek併掉了 又發生了密碼無法使用 好不容易最近終於又申請到了一組新的密碼 一波三折好不辛苦 野部會將錯誤的連結逐一修正 特別是廣播的部分 感謝您的支持]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/48/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>離日本語能力檢定的日子快到了，大家要加油啊。</title>
		<link>http://blog.macroviz.com/archives/47</link>
		<comments>http://blog.macroviz.com/archives/47#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Nov 2003 16:31:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>野部 聖広</dc:creator>
				<category><![CDATA[2001 ~ 2003 年智邦討論區]]></category>
		<category><![CDATA[日語學習]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.macroviz.com/?p=47</guid>
		<description><![CDATA[皆さんへ 最近はどうですか？お元気ですか？ 僕も相変わらず、地球村の先生をしたり、ウェブデザイナをしたりしています。 大家最近還好吧,我還是老樣子,在台中地球村教日文,作我的網頁. 離日本語能力檢定的日子快到了 大家要加油啊 野部在此做個小小建言 因為台灣人輸在聽力比較多 所以在考試策略上 文字語彙還有文法一定要背熟 考試的時候一定要反射動作作答拿高分 讀解的訓練方法是多看文章 主要是要讓眼睛習慣看大量的,密密麻麻的日文 而不是去查單字 聽力是日積月累的東西 臨時抱佛腳的效果有限 如果真要練習 不論是什麼等級的人 每天一定要強迫自己看幾分鐘NHK 另外Media Player 可以收聽日本的廣播 野部最喜歡聽的是 http://www.i-radio.fm 西任暁子 &#8212; TOWER RECORDS COUNT DOWN 有寬頻的要聽 可以邊看網頁的介紹邊聽 學語言沒有捷徑與速成 只有練習練習再練習 強迫自己 耳朵習慣聽日語&#8212;但不見得要聽懂&#8212;後來自然就會聽懂眼睛習慣看日語&#8212;但不見得要看懂&#8212;後來自然就會看懂嘴巴習慣說日語&#8212;但不見得要出口成章&#8212;後來自然就會出口成章心裡想的是日語&#8212;從早上起床的第一分鐘開始 久而久之，大家就能體會野部的話了 聽起來好像很難，其實不會。 上列具體的做法，野部會繼續告訴大家如何訓練 聽說讀寫想 離日本語能力檢定剩下一週了 請所有夥伴一起加油]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.macroviz.com/archives/47/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

